top of page

Would you rather read this page in English?

Headshot_nobkg.png

Rólam

Flywheel Language Solutions

Flywheel icon_greenbkg.jpg

Lendkerekes nyelvi megoldások. A rendszerváltás előtti Magyarországon, gyerekként, a játékautókban találkoztam először lendkerékkel. Évtizedekkel később és több ezer kilométerrel távolabb aztán újra szembejött egy lendkerék (l. a háttértörténetben). Fordítási munkámban, a kommunikációs kihívások megoldása terén, de még szülőként is ahhoz hasonlóan segítem ügyfeleim munkáját, gyermekeim tanulását, ahogy ez a lendkerék segíti az alma aprítását — ezért választottam a lendkereket munkám jelképének. 

Szia! Mi szél hozott erre?

trans-la-tion_edited.jpg

Szeretnék valamit angolra fordíttatni.

a magyar <> angol fordítási szolgáltatásokhoz

Elakadtam az írással.

Learn to Read_edited.jpg

a szerkesztés, korrektúra, írás részhez

IMG_0483.jpeg

A gyerekekről/szülőségről beszélgetnék.

a lendkerekes szülői megoldásokhoz

IMG_0483.jpeg

Háttér — A lendkerekes almadaráló

Képzelj el egy téli délelőttöt valahol vidéken. Egy biogazdaságban vagyunk Missouri állam északkeleti részén, de ez nem is fontos. Kis közösségünk almavajat készít — az almavaj olyan, mint az almaszósz, csak sűrűbb, vagyis olyan, mint a mogyoróvaj, csak almából, és nem egészen olyan sűrű. A tulajt Dannek hívják, velünk van még a felesége, néhány gyerek. A szomszéd is átjön, egy-két barát is beugrik néhány percre. Először kiválogatjuk az almákat, megmossuk őket, néhányat ki kell dobni, másokból csak kivágjuk a rossz részeket. A Red Delicious fajtát könnyű felismerni, mert idén ezek a legnagyobbak, rendkívül lédúsak. A Winesap almák mindig kicsik, de kemények, egészségesek. Persze ezek érnek be utoljára, csak néhány hete szedtük le őket. A Gála jóval korábban érik, ilyenkorra már puhább, ráncosodik a héja. Ezeket a legnehezebb mosni. Ezután a mosott gyümölcsöt a kézi darálóhoz visszük. A gyerekek pakolják az almát a tálcáról a gépbe, folyamatosan adagolva, hogy egyenletesen haladjon a munka. A másik oldalról egyikünk hajtja a gépet, körbe-körbe forgatva a nagy fogantyús kereket. Meg kell találni a ritmust, mert különben nagyon elfáradunk, sokáig tart, mire ledaráljuk az összes almát a száz, száztíz üveg almavajhoz, ami készül. A Gálák aprítása könnyen megy. Egy kis nyomás is elég ahhoz, hogy ezek a puha, közepes méretű almák összetörjenek. Az első láda már meg is telt, most jön a Red Delicious. A gyerekek ügyesen rakják ezt is, bár az almák olyan nagyok, hogy egyszerre csak egyet tudnak elvenni a tálcáról. A gép kerekei forognak egymással szemben, de az élek nem tudnak belekapni a hatalmas almák húsába — az almák fel-felugranak, aztán visszapottyannak, de nem roppannak össze. Dan hajtja tovább a gépet, és megkéri a gyerekeket, hogy gyorsabban rakják az almákat, így a gyümölcsök súlya megakadályozza az ugrálást. A gyerekek igyekeznek, és mind halljuk, ahogy egy-egy alma végre kettéroppan. Minden alkalommal, amikor egy alma beszorul az aprító élek közé, Dan érzi az ellenállást a hajtókeréken. Forgatja a gépet tovább, és amint eléri a megfelelő sebességet, az ellenállás megszűnik, folyamatosan tudja hajtani a gépet. Ilyenkor érződik a lendkerék hatása — ez a nagy, nehéz kerék a hajtókerékkel szemben, a gép másik oldalán van, és stabilizálja a forgómozgást azáltal, hogy akkor szabadít fel energiát, amikor arra szükség van. Miután az összes Red Delicioust felaprítottuk, jön a sok kicsi, kemény Winesap. Ezekkel sem könnyű a munka, de a világért sem hagynánk ki őket az almavajból. Ez az a fajta, amely a Blue Heron Orchard termékek jellegzetes ízét adja, ezer közül is felismerhetővé teszi. A gyerekek pakolják az almát, Dan hajtja a gépet, a lendkerék pedig teszi a dolgát — energiát biztosít a rendszerben, amikor egy különösen kemény alma aprításához erre van szükség. Amikor az aprítóval dolgozunk, az idő nagy részében úgy tűnhet, hogy a lendkerék csak plusz súly, amit forgatni kell, nehezítve ezáltal Dan dolgát, ahelyett, hogy megkönnyítené. De amint elakadnánk, érezhető, ahogy a lendkerék momentuma stabilizálja a forgó mozgást, egyenletessé, élvezhetővé téve így a munkát.

Fordítás és kapcsolódó szolgáltatások (angol, magyar)

Az emberek világszerte különböző okokból kommunikálnak: szeretnének eladni vagy reklámozni valamit, oktatni vagy tájékoztatni, mesélni, inspirálni, vagy a gondolataikat megosztani. Az elérhető közönség korlátozott, ha üzenetük csak saját nyelvükön, saját kultúrájuk kontextusában létezik. A fordítók bevonásával leomlanak a falak, áthidalhatóvá válnak a különbségek, és új kötelékek alakulnak ki.

Az a feladatunk, hogy kapcsolatot építsünk a szerzők és az olvasók között.

Így kap szerepet tudásunk és tapasztalatunk, ekkor derül ki, hogy a jó nyelvtudás önmagában nem elég. Egy másik nyelven kell új életet lehelnünk a szövegekbe. […]

Az olvasók így teljesen magukénak érezhetik a szöveget,

és eljut hozzájuk a szöveg üzenete.

 

Idézet a Bepillantás a fordítók életébe című esszéből (pdf)

— Kulisszatitkok a világ legnagyobb fordítói közösségének tollából (2020)

A lendkerék íróknak

A háttértörténetben az almadaráló lendkerekének három jellegzetes tulajdonságát mutattam be: egyrészt felesleges túlsúlynak tűnhet, másrészt stabilitást biztosít, és energiát szabadít fel, amikor arra szükség van.

 

Ugyanúgy, mint a fordítás során, a szerkesztésnél is az előzetes megbeszélések jelenthetik a „felesleges túlsúlyt”. Valóban időt és energiát vesz el, hogy megbeszéljük, mi a célod a szöveggel, milyen stílust és hangnemet szeretnél használni, és mennyire szeretnél következetes lenni a szövegen belül és esetleges már létező szövegekkel összevetve, de minden befektetett energia időt spórol a további munka során (amikor hasznosítani tudom ezeket az energiákat a szerkesztés folyamatában).

A harmadik lendkerék tulajdonságot, a stabilitást, a szerkesztés esetén is azért tudom biztosítani, mert sok éve foglalkozom a különböző nyelvekkel és kultúrákkal. A nyelvhasználat szokásai, hagyományai, és a legújabb divatok keretet biztosítanak minden írott mű esetén, ugyanakkor azt is fontos tudni, mikor kell eltérnünk mindezektől. A szerkesztés során segítséget tudok nyújtani abban, hogy megtaláld az egyensúlyt a szabálykövetés és a szabályok felrúgása között, kezdve a cselekmény felépítésétől a korrektúráig.

A lendkerekes szülőkről

A háttértörténetben bemutatott három lendkeréktulajdonság („felesleges túlsúly”, stabilitás, energiafelszabadítás) ugyanolyan fontos a szülői munkában is, mint a fordítás és a szerkesztés esetén.

 

A gyerekek születésétől egészen a felnőtté válásukig a szülők fontos szerepe, hogy stabil hátteret biztosítsanak a tanuláshoz, közben figyelve a lehetséges veszélyekre. A gyerekek szeretik felfedezni a világot, kezdve először a saját otthonukkal, majd a külvilágban is. Szülőként a mi feladatunk, hogy biztosítsuk a lehetőségeket a folyamatos tanulásra és tanulás közben a hibázásra, ugyanakkor vigyáznunk kell, hogy ne legyen közben nagy bajuk.

 

Főleg tinédzserkorban, de gyakran már sokkal korábban is úgy érezhetik a gyerekek, hogy a szülői értékek, a szülők által szabott határok és korlátok a lendkerék „felesleges túlsúlyához” hasonlóan visszatartják őket. Fontos, hogy ennek ellenére ragaszkodjuk az értékeinkhez, határozottan tartsuk be a határokat, hiszen a gyerekek kevesebb élettapasztalattal rendelkeznek, mint mi. Ugyanakkor legyünk jelen a gyerekek életében, támogassuk őket, ha elakadnak, szabadítsuk fel a saját energiáinkat, ha az életkorukon túlmutató célokért küzdenek.

 

Ahhoz azonban, hogy mindezt jól tudjuk csinálni, először is figyelnünk kell. Nem csak a gyerekekre, hanem arra is, hogy ők mire figyelnek, hiszen

 

„Szeretni nem annyit jelent, mint egymás szemébe nézni, hanem azt jelenti:

együtt nézni ugyanabba az irányba.” (Antoine de Saint-Exupéry)

© 2024, Kornelia Robertson with 

  • ProZ.com_Rounded (3)
bottom of page